El arte de hablar bien francés o gramática completa de P. N. Chantreau y la modernidad de sus planteamientos didácticos en la enseñanza de lenguas extranjeras

Mercedes Rueda Rueda
Francisco Javier Grande Alija
Universidad de León. España.

Abstract

We intend to analyze the approaches expounded in P. N. Chantreau’s work: Arte de hablar bien francés o gramática completa. This text is characterized by its modernity when approaching many of its methodological aspects. An example of this is the importance of teaching languages, in our case French, as instruments of communication, the role of translation in this teaching-learning process, the importance of adjusting the contents presented to the student, the essential role of practice, the distinction between what is correct in a conversation and what is correct in the written language, the introduction of diverse cultural aspects in its explanations as well as anecdotes, historical events, etc.  

Resumen

           Si bien en los últimos años la preocupación por la enseñanza y el aprendizaje de segundas lenguas parece estar en un primer plano, no por ello hemos de pensar que es algo nuevo. En efecto, éste ha sido un tema que siempre ha suscitado un especial interés. Los seres humanos, por muy diversos motivos, siempre han tenido el afán de conocer otras lenguas diferentes a la suya. Ese afán, que casi podríamos considerar universal, ha hecho que, de forma reiterada, a lo largo de la historia se hayan hecho constantes esfuerzos por encontrar procedimientos, métodos y recursos para intentar facilitar y acortar el proceso de aprendizaje de segundas lenguas. El autor sobre el cual versa nuestro trabajo es un buen ejemplo de ello. En efecto, P. N. Chantreau escribió una gramática en el siglo xviii( Arte de hablar bien francés o gramática completa) cuyo objetivo fundamental era enseñar francés a los españoles y que tuvo un gran éxito, del que da fe el gran número de ediciones que tuvo el texto.

           Lo que pretendemos con esta comunicación es analizar la obra en profundidad y comentar aquellos aspectos más significativos en relación con la enseñanza de lenguas. Ello nos permitirá observar la modernidad y actualidad de muchos de esos planteamientos. Por ejemplo, la siempre conflictiva relación entre la lengua materna y la lengua que se pretende aprender, la importancia de enseñar las lenguas, en nuestro caso el francés, como lenguas vivas, como instrumentos de comunicación, el papel de la traducción en ese proceso de enseñanza-aprendizaje, la importancia de graduar los contenidos presentados al alumno, el papel esencial de la práctica, la distinción entre lo que es correcto en una conversación y lo que es correcto en la lengua escrita. Asimismo, Chantreau da cabida en su gramática a diversos aspectos culturales en sus explicaciones, así como anécdotas, sucesos históricos, etc.

           Se nos presenta, pues, esta obra como un método completo cuyos planteamientos no se alejan demasiado de los que inspiran en la actualidad muchos de los materiales que se utilizan en la enseñanza de segundas lenguas.

   


Revisión del tratamiento de la Gramática en algunos manuales de español como lengua extranjera del siglo XX  

Ana María Ruiz Martínez
Universidad de Alcalá de Henares. España.

Abstract

The aims of our paper are: on the one hand, to check to what extend some manuals published in Spain from halfway through the 20th century to the recent days have follaved the methodology or the approach which basically are attached to taking into account a specif aspect: the treatment given to Grammar; on the other hand, to analyse of some of the materials, which take as a starting point, a minor assessment of Grammar, respect this view or, by contrass they lend up leaving them an important place in their pages.   

Resumen

De una u otra manera la enseñanza de la gramática siempre ha estado presente en la enseñanza de idiomas a lo largo de su historia. Desde que en el siglo xiiisurgiera en Europa la preocupación por mejorar la enseñanza de las lenguas, hasta nuestros días, han sido muchas las concepciones y métodos que se han sucedido con el fin de agilizar y hacer lo más eficaz posible el proceso de adquisición de cualquier lengua extranjera.

En el caso concreto de la enseñanza del español como lengua extranjera, el magnífico recorrido que nos propone Aquilino Sánchez Pérez en su Historia de la enseñanza del español como lengua extranjera, nos permite afirmar que la evolución experimentada por los principios metodológicos en los que se ha sustentado el proceso de enseñanza-aprendizaje del español como lengua extranjera a lo largo de su no corta historia ha determinado el peso que se le ha venido dando a la gramática en el aula y, en consecuencia, la manera en la que el estudiante aprende los contenidos gramaticales. Frente a la «metodología tradicional», enfocada al aprendizaje de las reglas gramaticales y del vocabulario, con la ayuda de la gramática y el diccionario bilingüe, han ido apareciendo sucesivamente nuevos enfoques metodológicos, desde mediados del siglo xx,  para los que no existe un acuerdo unánime sobre el papel de la enseñanza de la gramática.

Tomando estas consideraciones como punto de partida, el propósito de nuestra comunicación es el siguiente: 1) comprobar hasta qué punto algunos manuales publicados en España desde mediados de siglo hasta la fecha han seguido la metodología o el enfoque al que, en principio, se adscriben, teniendo en cuenta un aspecto concreto: el tratamiento que le dan a la gramática, y 2) analizar si algunos de los materiales que adoptan como punto de partida una menor valoración de la gramática, se mantienen fieles a esta perspectiva o, por el contrario, acaban reservándole algún lugar, más o menos destacado, entre sus páginas.

 


Principio de la Uniformidad Morfológica y parámetro del sujeto nulo en la adquisición de L2s: alternativas teóricas de la variedad lingüística  

Guy Rochel
Adelaida Jurado Spuch
Universidad de La Laguna. España.

Abstract

The Morphological Uniformity Principle ( mup) states that only languages with uniform inflectional paradigms permit null subjects, as is the case of Spanish. The muphas two options [+ uniform] and [- uniform]. In L2 acquisition muppredicts a correlation between the emergence of nonuniform inflection and use of pronominal (as opposed to null) subjects for speakers of [+ uniform] languages. We want to test this linguistic hypothesis on L1 Spanish learners of English and French. With this, we will probe whether the mupproposal supersedes the less elaborate pro-drop parameter.

Resumen

En el marco de la versión generativista de los Principios y Parámetros, se considera que el Principio de Uniformidad Morfológica ( pum) puede servir como prueba de accesibilidad a la Gramática Universal, fenómeno necesario para que los aprendices de L2s puedan modificar los valores paramétricos específicos de sus lenguas maternas en consonancia con los valores requeridos por las L2s que están aprendiendo. El pumestablece que solamente las lenguas con paradigmas flexivos uniformes permitirán la ausencia del sujeto en las oraciones con verbos conjugados. Como uniformidad morfológica debe entenderse que o bien todas las formas de un paradigma morfológico son complejas (caso del español) o ninguna lo es (caso del tailandés). Las opciones que tiene este principio son [+ uniforme] y [- uniforme]. En esta investigación queremos comprobar si, tal como predice dicho principio, en la adquisición de segundas lenguas existe una correlación entre el surgimiento o uso consistente de la flexión verbal no uniforme y el empleo sistemático del sujeto explícito, para los aprendices cuya L1 tiene una flexión verbal uniforme y, por consiguiente, permite la omisión del sujeto pronominal. Con este fin, estudiaremos la adquisición de la conjugación verbal del francés y el inglés por parte de hispanohablantes, tratando de comprobar la superioridad teórica del pumsobre el parámetro del sujeto nulo en lo que se refiere a sus predicciones lingüísticas.