HOJA DE ESTILO

 

1. FORMATO GENERAL

El texto se ajustará a las siguientes especificaciones:

  1. Debe escribirse sólo por una cara.

  2. Espacio interlineal: 1,5 (excepto en las notas al pie y las referencias bibliográficas que será sencillo).

  3. Márgenes izquierdo y derecho: 3 cms.

  4. Márgenes superior e inferior: 2.5 cms.

  5. Texto justificado.

  6. Tipo de letra: Times New Roman.

  7. Cuerpo de letra nº 12 (excepto en las notas al pie y en las referencias bibliográficas que será de 10).

  8. Palabras, sintagmas u oraciones destacadas: letra cursiva (nunca subrayado o negrita).

  9. Páginas no numeradas

  10. No dividir palabras con guiones

  11. Las tabulaciones y sangrías se realizarán con las teclas correspondientes, no con la barra espaciadora

  12. La raya o guión largo se indicarán con un - simple

  13. Los gráficos, ilustraciones, etc. que se incluyan en el trabajo deberán ser originales o en formato tiff.

     

    2. TÍTULO Y DATOS PERSONALES

    1. Título de la comunicación: centrado, en versalitas, negrita y sin comillas.

    2. Nombre(s) del autor(es): justificado a la derecha, en minúsculas y negrita. Separado del título con 1 espacio.

    3. Institución en la que trabaja(n): justificado a la derecha, en minúsculas sin negrita.

     

    3. CUERPO DEL TEXTO

    3.1.Texto. Irá separado del nombre de la institución con 4 espacios.

    3.2. Apartados y subapartados. La separación entre apartados y subapartados será de dos y un espacio respectivamente. Si no tienen título se numerarán consecutivamente con números arábigos, en negrita y sin sangría. Si llevan título, se seguirán las indicaciones siguientes:

      1. Títulos de los apartados: en mayúscula, negrita, sin sangría y con numeración arábiga (por ejemplo: 1. INTRODUCCIÓN).

      2. Títulos de los subapartados: en minúscula, negrita, sin sangría y con numeración arábiga (por ejemplo: 1.1. La historiografía lingüística).

    3.3. Ilustraciones y tablas. Deben incluirse en el cuerpo del texto con un pie enumerado consecutivamente y la leyenda correspondiente en cuerpo de letra 10 puntos.

    3.4. Referencias bibliográficas en el cuerpo del texto. Las referencias a una publicación deben hacerse mediante el apellido del autor y el año de publicación (más los números de página, en caso necesario). Todo ello, o todo menos el apellido del autor, debe ir entre paréntesis, en la forma que convenga al contexto. Por ejemplo:

    Marshall (1964:12) encuentra complicaciones, en relación con este punto, en algunas lenguas austronesias.

    Como han señalado varios fonólogos (Banke 1975:15; Rubo 1979:1134; Lavière 1981:16 y passim), la epéntesis suscita problemas especiales para este tipo de interpretación.

    3.5. Citas de fuentes secundarias. Las citas procedentes de la literatura crítica, cuando no sobrepasen las tres líneas, deben insertarse en el texto regular, entre comillas dobles (las comillas simples se usarán para citar dentro de la cita) e indicando la fuente de la referencia.

    Las citas que ocupen más de tres líneas deben sangrarse (2 cms. en cada margen) y colocarse fuera del texto regular a un espacio de distancia. El cuerpo de letra será de 10 puntos, y se añadirá al final la fuente de la cita. En estos casos no se entrecomillará el texto citado.

    Las omisiones se indicarán por medio de tres puntos suspensivos entre corchetes: [...]

    3.6. Datos lingüísticos y glosas. Las formas de cita incluidas en el cuerpo del texto deben escribirse en cursiva, seguidas (sin coma de separación) por la glosa, que debe encerrarse entre comillas dobles.

    Cuando los datos se citen en ejemplos numerados, deben escribirse en cursiva sea cual fuere la lengua de la que proceden. Se ruega que se usen las convenciones siguientes:

    1. Como ya se ha indicado, use cursiva para el dato original.

    2. Escriba morfema-a-morfema la glosa DEBAJO del original (no a su lado); alinee el límite izquierdo del morfema original correspondiente.

    3. Escriba el "significado" aproximado DEBAJO de la glosa morfema-a-morfema (no a su lado o al del original), entre comillas dobles.

    4. Sangre todos los ejemplos numerados.

    5. Encierre entre paréntesis cada uno de los números correspondientes a tales ejemplos, y use esos mismos números entre paréntesis en el cuerpo del texto, cuando se refiera a ellos.

    3.7. Notas. Se ruega a los autores que usen el menor número posible de notas a pie de página. Las citas relevantes deben incluirse en el texto, y los detalles bibliográficos completos deben incluirse en la lista de referencias bibliográficas, al final del texto.

    3.8. Abreviaturas. Las abreviaturas del tipo: ibid., op. cit., etc. aparecerán en cursiva. Las abreviaturas de página, páginas y siguientes serán, respectivamente: pág., págs. y ss.

    3.9. Puntuación ortográfica. Cuando se utilice algún signo de puntuación junto a comillas o llamada a nota a pie de página se deberá incluir después de éstas: ". / 2.

    3.10. Transliteración de otros alfabetos. Para el antiguo egipcio, árabe, armenio, burma, chino, copto, georgiano, hebreo, japonés, coreano, persa, sánscrito, sumerio-acadio, siríaco, tamil, tibetano, ugarita y vietnamita deben seguirse las convenciones del Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft.

    Para el ruso, antiguo eslavo eclesiástico, y otras lenguas que usen el alfabeto cirílico deben seguirse las convenciones adoptadas por la Linguistic Bibliography / Bibliographie linguistique. (Excepto para la velar fricativa, que debe transcribirse como x, y no con el dígrafo ch.)

    El alfabeto griego no debe transliterarse.

     

    4. REFERENCIAS BIBLIOGRÁFICAS

    Deberán aparecer al final del texto, ordenadas alfabéticamente, con sangría francesa, bajo el título REFERENCIAS BIBLIOGRÁFICAS (cuerpo de letra: 10 puntos). Las convenciones serán las siguientes:

    4.1. Libro, monografía o volumen colectivo

    BARATIN, Marc & Françoise Desbordes (avec la participation de Philippe Hoffman & Alain Pierrot). 1981. L'Analyse linguistique dans l'Antiquité classique. Vol.I: Les théories. Paris: Éditions Klincksieck.

    BUDAGOV, R[uben] A[l eksandrovič]. 1988. Portrety jazykovedov XIX-XX vv. [Semblanzas de lingüistas de los siglos XIX y XX]. Moskva: Izd. "Nauka".

    ROBINS, R[obert] H[enry]. 1967. A Short History of Linguistics. London: Longmans; Bloomington: Indiana Univ. Press, 1968. (3ª ed., London: Longman, 1990.)

    VERSTEEGH, Cornelis H. M. [= Kees], E. F. Konrad Koerner & Hans-J. Niederehe, eds. 1983. The History of Linguistics in the Near East. (= Studies in the History of the Language Sciences, 28.) Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.

    4.2. Artículos en revistas o en un volumen colectivo

    AUROUX, Sylvain. 1986. "Actes de pensée et actes linguistiques dans la Grammaire générale". HEL 8:2.105-120.

    SALMON, Vivian G. 1974. "John Wilkins' Essay (1668): Critics and continuators". HL 1.147-163. (Reimpr. en The Study of Language in 17th-Century England por V. Salmon, 191-206. Amsterdam: John Benjamins, 1979; 2ª ed., 1988.)

    SARMIENTO, Ramón. 1983. "La gramática académica del siglo de las Luces". Serta Philologica F. Lázaro Carreter natalem diem sexagesimum celebranti dedicata, vol.I: Estudios de lingüística y lengua literaria ed. por Emilio Alarcos [et al.], 571-585. Madrid: Cátedra.

    4.3. Reseñas. Siempre que la referencia completa del libro reseñado se incluya en la bibliografía, se reseñará de la manera siguiente:

    BOYADJIEV, Jivco. Próximamente. Reseña de Budagov (1988). HL 17:3.

    MICHAEL, Ian. 1980. Reseña de Salmon (1979). IF 85.304-306.

    En los demás casos, deben seguirse las convenciones de la siguiente entrada:

    COWAN, William. 1983. Reseña de Arab Linguistics: An introductory classical text with translation and notes by con Michael G. Carter (Amsterdam: John Benjamins, 1981). HL 10.120-124.

    NOTA: Escriba en cursiva los títulos de libros y revistas; encierre los títulos de artículos entre comillas dobles. Si se usa una edición distinta de la original, ello debe señalarse con claridad en la entrada, bien mediante una indicación entre paréntesis, añadida al final (tras el nombre de la editorial), bien refiriéndose a la fecha de publicación más reciente (añadiendo la fecha de publicación original entre corchetes, a continuación de la fecha de la edición citada, por ejemplo, Robins, R. H. 31990[1967]).

    Si se usa una traducción, debe indicarse el nombre del traductor o traductores. La fecha de la edición original debe añadirse entre corchetes, inmediatamente después de la fecha de traducción; por ejemplo:

    AMIROVA, T[amara] A[leksandrovna], B[oris] A[ndreevič] Ol'xovikov & Ju[rij] V[ladimirovič] Roždestvenskij. 1980[1975]. Abriß der Geschichte der Linguistik. Ins Deutsche übersetzt von Barbara Meier, herausgegeben von Georg Friedrich Meier. Leipzig: VEB Bibliographisches Institut.